Titus 2:2
Konteks2:2 Older men are to be temperate, dignified, self-controlled, 1 sound in faith, in love, and in endurance. 2
Titus 2:4-6
Konteks2:4 In this way 3 they will train 4 the younger women to love their husbands, to love their children, 2:5 to be self-controlled, 5 pure, fulfilling their duties at home, 6 kind, being subject to their own husbands, so that the message 7 of God may not be discredited. 8 2:6 Encourage younger men likewise to be self-controlled, 9
Titus 2:12
Konteks2:12 It trains us 10 to reject godless ways 11 and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
[2:2] 2 sn Temperate…in endurance. See the same cluster of virtues in 1 Thess 1:3 and 1 Cor 13:13.
[2:4] 3 tn Grk “that they may train” (continuing the sentence of 2:3).
[2:4] 4 tn This verb, σωφρονίζω (swfronizw), denotes teaching in the sense of bringing people to their senses, showing what sound thinking is.
[2:5] 6 tn Grk “domestic,” “keeping house.”
[2:12] 10 tn Grk “training us” (as a continuation of the previous clause). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 by translating the participle παιδεύουσα (paideuousa) as a finite verb and supplying the pronoun “it” as subject.